Sprudlende skældsord

“Nu kan det for ti tusind salte syltede djævle brodere mig være nok!”

Det er naturligvis kaptajn Haddock, der i Jørgen Sonnergaards humoristiske og opfindsomme oversættelse af “Tintin i Tibet”, nok engang lader sit famøse temperament løbe af med sig i farverige vendinger.

Gennem mere end et halvt århundrede har sømanden med hang til whisky og blomstrende bandeord opbygget et ordforråd uden sidestykke.

På forlaget Carlsens foranledning genoversatte Niels Søndergaard hele Hergés værk i årene 2005 til 2007.

Nu udkommer så “Kaptajn Haddocks ordbog”, hvori forfatter Kristian Bang Foss forklarer de nye danske gendigtninger af den berømte og berygtede søulks skældsord, eder og forbandelser.

Bogen udkommer i dag.

Tintin på over 100 sprog

Bogen er baseret på den franske forfatter, humorist og Tintin-ekspert Albert Algouds “Le Haddock illustré”, der udkom i Belgien i 1988.

De mange sjove og banebrydende bandeord, udbrud og talemåder, Hergé lader Haddock fyre af, når han er splitter rasende lader sig ikke sådan oversætte direkte.

Det betyder, at man har måttet gendigte udtrykkene på de over 100 sprog, som Tintin er udkommet på.

Og fra og med i dag kan man altså læse om de etymologiske og kulturelle baggrunde for de sprudlende skældsord, Tintins gode ven benytter i Niels Søndergaards nyoversættelse.

Tintin på Bogforum

Er man fan af den lille, blonde belgiske superhelt af en journalist, hans trofaste foxterrier Terry, den storbandende kaptajn Haddock, den hørehæmmede professor Tournesol og de uduelige detektiver Dupond og Dupont, kan man med fordel tage med til dette års Bogforum i Bella Center.

Her giver den britiske Tintin-ekspert Michael Farr nemlig et indblik i den udødelige tegneseriefigurs fantastiske liv. Det sker:

Søndag 17. november kl. 14:00

På Comics scenen under titlen

Tintin – A Life in Pictures

Michael Farr er forfatter til “Tintin – en rejse gennem Hergés univers”, der betragtes som et internationalt hovedværk om Hergés tegneserie og unikke 24 Tintin-album.

Du kan se hele programmet for Bogforum 15. -17. november her:

https://www.bogforum.dk/da-DK/Programmet/Programmet-2019.aspx

God bogweekend 🙂


Bonusinfo

Det var Jørgen Sonnergaard, der oprindelig oversatte Tintin-albummene til dansk og gendigtede kaptajn Haddocks legendariske svadaer og flere kendte navne fra tegneserien som for eksempel Max Bjævermose.

Du kan læse mere om, hvordan Tintin kom til Danmark, hvem der bragte Hergés elskede helt hertil og meget andet på forlaget Cobolts hjemmeside:

https://cobolt.dk/shop/cms-tintin-paa-dansk.html

Læs Berlingskes anmeldelse af det første nyoversatte album fra 2005 “Tintin i Congo” her:

https://www.berlingske.dk/boganmeldelser/tintin-og-den-mystiske-oversaettelse


 

Gade-bøger

Velkommen tilbage til Kig ind i bogens verden 🙂

Vi tager tråden op fra bloggens sidste indlæg inden ferien, der som bekendt handlede om hekse og trolde.

En berømt heks, eller rettere skuespilleren bag, er nemlig ivrig læsehest, og som nogle måske ved, har hun i egenskab af bogelsker og fortaler for kvinders rettigheder gemt eksemplarer af Margaret Atwoods roman “The Handmaid’s Tale” (på dansk “Tjenerindens fortælling”) rundt omkring i Paris.

Emma Watson alias Hermione Granger fra Harry Potter-filmene fortalte 21. juni på sin Twitter-profil, at hun ville gemme bøgerne diverse steder i den franske hovedstad angiveligt for at fremme såvel læselysten som kvinders rettigheder.

Margaret Atwoods dystopiske fremtidsroman fra 1985 handler om et samfund, hvor kvinder er underlagt manden som enten hustruer, husholdersker eller fødemaskiner.

Tag, læs og giv

For min families vedkommende gik turen i år ikke til Paris, så vi deltog desværre ikke i Emma Watsons bog-skattejagt.

Men vi var i Frankrig og fandt andre bøger i gadebilledet. Her har tendensen med at lægge litteratur i fine kasser, så andre kvit og frit kan låne og læse udgivelserne og lægge dem (og andre bøger tilbage), nemlig bredt sig til mindre byer.

I Divonne-les-Bains stødte vi for eksempel på denne røde bogskat med litteratur til store og små:

Bogkassen står i Divonne-les-Bains og er fotograferet af undertegnede.

Og i Vogué, der er en af Frankrigs smukkeste byer, ligger dette lille gadebibliotek:

Denne lille bogskat findes i Vogüé. Foto: JayJay.

 

Bogkassen i Vogüé gemte på både franske og engelske titler. Foto: JayJay.

Tegneserie-kunst

Ferien bød dog også på litterære oplevelser af den mere traditionelle slags. I den populære vinby Beaune faldt vi over en tegneseriebutik, der tog sig ud som en sand højborg for den fransk-sprogede tradition for flotte, fantasifulde tegneserier med originale historier.

Tænk bare på Asterix, Tintin, Blueberry og Linda og Valentin. Sidstnævnte har i sommer fået nyt liv med Luc Bessons science fiction-film baseret på Jean-Claude Mézières og Pierre Christins tegneserier.

Trods blandede anmeldelser af “Valerian and the City of a Thousand Planets” glæder jeg mig til at se den, og skulle filmen skuffe har min bedre halvdel netop sikret sig 17 eksemplarer af den populære tegneserie på Den Blå Avis.

Hans gavmildhed til trods tror jeg dog ikke, at Linda og Valentin havner til deling på gaden. Dertil er han for stor en fan 😉

Tegneserie-butikken i Beaune. Foto: JayJay.

 

Butikken i Beaune har tegneserier for enhver smag. Foto: JayJay.

 


Margaret Atwoods roman “Tjenerindens fortælling” er i anledning af HBO’s succesfulde serie blevet genudgivet af Lindhardt og Ringhof. Læs mere her: https://www.lindhardtogringhof.dk/tjenerindens-fortaelling